اصول دوبله و استاندارد های بین المللی آن
پیش از رفتن به سراغ اصول دوبله و استاندارد های بین المللی آن، نیاز است کمی در مورد خود مبحث دوبله بدانیم و سپس به سراغ مراحل دوبله، شرایط لازم برای دوبلور شدن و.. برویم.
اصول دوبله و تعریف آن
به انجام دوباره یک کار دوبله می گویند.
از آنجایی که به جای همزمان ضبط کردن صدا و تصاویر این کار در دو مرحله انجام می شود مرحله اول :ضبط تصویر و مرحله دوم ضبط صدا، به آن دوباره کاری یا دوبله می گویند.
اصول دوبله در فیلم سازی افزودن مکالمات جدید ضبط شده در خود استودیو و افزودن آن به تصویر های از قبل ضبط شده را شامل می شود و به شخصی که وظیفه انجام این کار را دارد دوبلور یا صدا پیشه گفته می شود .
علت انجام شدن این عمل چند دلیل دارد .
یکی از دلایلی که از این هنر استفاده می شود بی کیفیتی صداهای ضبط شده و به صورت همزمان بودن آن و یا عدم ضبط برخی صدا ها با پروسه فیلم برداری بوده است.
امروزه با پیشرفت تجهیزات صدابرداری تقریبا بسیاری از این دلایل از بین رفته اند .
از دیگر دلایل عمده برای دوبله کردن فیلم ها نداشتن آشنایی کافی مخاطبان از زبان اصلی فیلم است.
در این پروسه از فیلم ابتدا متن فیلم مورد نظر به وسیله مترجمان حرفه ای آشنا به فن، ترجمه می شود و در مراحل بعدی به منظور ضبط در استودیو به مدیر دوبلاژ تحویل داده خواهد شد.
مدیر دوبلاژ نیز پس از انجام بررسی های نهایی آن را به دوبلور ها و صدا پیشه ها تحویل خواهد داد.
مراحل انجام دوبله فیلم
روند دوبله کردن و اصول دوبله یک فیلم مراحل مختلفی را شامل می شود که در ادامه این مطلب به آن ها اشاره می کنیم :
ترجمه:
اولین قدم ترجمه فیلم به زبانی می باشد که قرار بر دوبله شدن فیلم بر آن زبان است.
ترجمه کردن متن فیلم با ترجمه های معمولی دارای تفاوت هایی از برخی جهات است.
ترجمه فیلم باید نزدیک ترین ترجمه به عبارت های اصلی از نظر تعداد کلمات و زمان مود نیاز برای بیان عبارات باشد .
مدیر دوبلاژ:
قدم بعی که از مهم ترین مراحل در اصول دوبله است انتخاب یک مدیر دوبلاژ یا سرپرست گویندگان حرفه ای است .
میزان مهارت، دانش و تسلط مدیر دوبلاژ تاثیرات زیادی در نتیجه کار دارد.
ویرایش نهایی:
در قدم سوم پس از تحویل ترجمه مکالمه های متن فیلم به مدیر دوبلاژ یا همان سرپرست گویندگان بررسی و ویرایش نهایی انجام می شود.
این مرحله از این نظر مهم است که خروجی نهایی بر اساس آن پایه گذاری میشود.
دوبلور
در قدم بعدی متن ها با تایید و صلاحدید مدیر دوبلاژ بنابر خصوصیات ظاهری و روحی شخصیت های فیلم به دوبلور ها تحویل داده می شود.
صدا، لحن، نحوه بیان از خصوصیاتی است که در انتخاب دوبلور مهم است.
مراحل ضبط صدا در استودیو با نظارت کامل مدیر دوبلاژ شروع می شود.
میکس
آخرین قدم در مراحل انجام و اصول دوبله، ترکیب کردن صداهای ضبط شده با تصاویر از قبل ضبط شده می باشد.
شرایطی که برای دوبلور شدن لازم است :
مهم ترین و اولین خصوصیت مورد نیاز برای یک دوبلور موفق در اصول دوبله، دارا بودن از یک صدای خوب است .
صدای خوب را از دو نظر می توان بررسی کرد که در زیر آمده است
دیدگاه فیزیکی :
در این نوع دیدگاه صدای خوب را با بررسی فاکتور های زیر تعیین می کنیم
- بسامد
- سرعت
- دامنه
- طول موج
دیدگاه هنری :
در دیدگاه هنری یک صدای خوب با فاکتور های زیر بررسی می شود
- حجم صدا : منظور از حجم صدا رسا بودن آن است به طوری که مخاطبان برای شنیدن آن دچار مشکل نشوند.
- رنگ صدا : رنگ صدا بیان کننده حس خوبی است که یک فرد می تواند در حین صحبت کردن به مخاطبان خود انتقال دهد. رنگ صدا همانند اثر انگشت بوده و برای هر فرد مختص به خودش است و هیچ دو نفری شبیه به هم نخواهیم یافت که رنگ صدای یکسانی داشته باشند.
- وسعت صدا : این پارامتر قابلیتی می باشد که فرد توانایی ادای صحیح کلیه اکتاوها و فواصل موسیقی را می دهد و بیشترین استفاده آن در بحث خوانندگی است. با توجه به اینکه شمار زیادی از این ویژگی ها به صورت ذاتی در افراد وجود دارد، تنها از طریق تمرین کردن صدا برای دوبله و دوبلور شدن نمی توان به موفقیت رسید. به همین علت است که بسیاری از پیشکسوتان هنر توصیه بر علاقه مندان در ابتدای این امر دارند که با استفاده از تست دوبلوری به ارزش یابی توانایی ها و خصوصیات ذاتی افراد پرداخته و درصورت داشتن قابلیت های مورد نیاز به ثبت نام و شرکت در دوره های آموزشی دوبله نمایند.
تاثیر طراح صدا در کیفیت و خروجی کار دوبله
در هنگام صدابرداری، کار طراح صدا از سه نظر تخصص، توانمندی و اخلاق تاثیر زیادی در انجام کار دارد.
زیرا به عنوان طراح صدا موظف هستیم تحت هر شرایطی صدای سالمی را گرفته و موارد فنی را کاملا رعایت کنیم .
اخلاق یکی از گزینه های پر اهمیت طراح صدا می باشد زیرا برقراری ارتباط درست و به دور از هر گونه تشنج بین صدا بردار و گوینده عاملی است که تجربه نشان داده در کار تاثیر بسیاری دارد.
این نکته را در نظر بگیریم که یک صدا گذاری بد یا یک میکس اشتباه می تواند تلاش تیم را از بین ببرد
دوره های آموزشی برای یادگیری اصول دوبله
با درنظر گرفتن حساسیت و اهمیت بسزایی که هنر دوبله دارد، پس از داشتن صدای خوب نیاز است دوره های آموزشی دوبله برای شخص دوبلور گذاشته شود.
تا وی با شرکت در این دوره ها مهارت لازم را برای ادامه مسیر کسب کند.
در سال های اخیر کلاس های آموزشی دوبله با استقبال بسیار زیادی روبه رو شده است و با توجه به آن مراکز آموزشی معتبر بسیاری اقدام به برگذاری این دوره ها کرده اند.
در این قسمت به برخی از سر فصل های مهم این دوره ها اشاره می کنیم :
- آشنایی با اصول و مبانی مقدماتی هنر دوبلاژ
- آشنایی با هنر دوبله
- آشنایی با تاریخچه دوبله در دنیا
- آشنایی با تاریخچه دوبله در ایران
- آشنایی با اصول مبانی فیزیک صوت و اکوستیک
- آشنایی با اصول و مبانی بهداشت صوتی
- آشنایی با روش های صحیح تولید صدا
- آشنایی با ساختار و آناتومی گوش و مکانیزم شنوایی
- آشنایی با مبانی اولیه دوبلاژ
- آشنایی با انواع دوبله
- آشنایی با شیوه تنفس صحیح
- حنجره و آماده سازی آن
- تاثیر و اهمیت اندام های گفتاری
- آشنایی با علایم نوشتاری
- آشنایی با مبحث سلفژ مقدماتی
- آشنایی با گویش صحیح با رعایت موسیقی در گفتار
- آشنایی با روش ها و تمرین های مخصوص پرحجم کردن صدا
- و …
جهت انجام دوبله برای ارایه اثر خود در بازارهای جهانی با ما در گروه سینه پورت تماس بگیرید.
منبع : https://elearnpars.org
برای آگاهی از آخرین خبرها
ایمیل خود را وارد کنید
رایگان